John 1:45

Stephanus(i) 45 ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν τον υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρετ
LXX_WH(i)
    45 G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει G5376 N-NSM φιλιππος G3588 T-ASM τον G3482 N-PRI ναθαναηλ G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3739 R-ASM ον G1125 [G5656] V-AAI-3S εγραψεν G3475 N-NSM μωυσης G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G2147 [G5758] V-RAI-1P ευρηκαμεν G2424 N-ASM ιησουν G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G2501 N-PRI ιωσηφ G3588 T-ASM τον G575 PREP απο G3478 N-PRI ναζαρετ
Tregelles(i) 45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψεν Μωυσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν [τὸν] υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
TR(i)
  45 G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G5376 N-NSM φιλιππος G3588 T-ASM τον G3482 N-PRI ναθαναηλ G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3739 R-ASM ον G1125 (G5656) V-AAI-3S εγραψεν G3475 N-NSM μωσης G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G2147 (G5758) V-RAI-1P ευρηκαμεν G2424 N-ASM ιησουν G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G2501 N-PRI ιωσηφ G3588 T-ASM τον G575 PREP απο G3478 N-PRI ναζαρετ
Nestle(i) 45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
RP(i)
   45 G2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG5376N-NSMφιλιπποvG3588T-ASMτονG3482N-PRIναθαναηλG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG3739R-ASMονG1125 [G5656]V-AAI-3SεγραψενG3475N-NSMμωσηvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3551N-DSMνομωG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4396N-NPMπροφηταιG2147 [G5758]V-RAI-1PευρηκαμενG2424N-ASMιησουνG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG3588T-GSMτουG2501N-PRIιωσηφG3588T-ASMτονG575PREPαποG3478N-PRIναζαρετ
SBLGNT(i) 45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
f35(i) 45 ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν τον υιον ιωσηφ τον απο ναζαρετ
IGNT(i)
  45 G2147 (G5719) ευρισκει Finds G5376 φιλιππος   G3588 τον Philip G3482 ναθαναηλ Nathanael G2532 και And G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω To Him, G3739 ον "him" Whom G1125 (G5656) εγραψεν Wrote Of G3475 μωσης Moses G1722 εν In G3588 τω The G3551 νομω Law G2532 και And G3588 οι The G4396 προφηται Prophets, G2147 (G5758) ευρηκαμεν We Have Found, G2424 ιησουν Jesus G3588 τον The G5207 υιον   G3588 του Son G2501 ιωσηφ Of Joseph G3588 τον Who "is" G575 απο From G3478 ναζαρετ Nazareth.
ACVI(i)
   45 G5376 N-NSM φιλιππος Philip G2147 V-PAI-3S ευρισκει Finds G3588 T-ASM τον Tho G3482 N-PRI ναθαναηλ Nathanael G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G2147 V-RAI-1P ευρηκαμεν We Have Found G3739 R-ASM ον Whom G3475 N-NSM μωσης Moses G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4396 N-NPM προφηται Prophets G1125 V-AAI-3S εγραψεν Wrote G2424 N-ASM ιησουν Iesous G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G2501 N-PRI ιωσηφ Joseph G3588 T-ASM τον Tho G575 PREP απο Of G3478 N-PRI ναζαρετ Nazareth
Vulgate(i) 45 invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
Clementine_Vulgate(i) 45 Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth.
WestSaxon990(i) 45 philippus gemette nathanael & cwæþ to him. we gemetton ðone hælend iosepes sunu of nazareth. þone wrat moyses & þa witegan on ðære .æ.
WestSaxon1175(i) 45 Phylippus ge-mette nathanael & cwæð. to hym. we ge-metten þanne hælend Iosepes sunu of nazareth. þonne wrat moyses. & þa witegan on þare ëa.
Wycliffe(i) 45 Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
Tyndale(i) 45 And Philip founde Nathanael and sayde vnto him. We have founde him of whom Moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
Coverdale(i) 45 Philippe founde Nathanael, and sayde vnto him: We haue founde him, of who Moses in the lawe, and ye prophetes haue wrytten, euen Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
MSTC(i) 45 And Philip found Nathaniel, and said unto him, "We have found him of whom Moses, in the law and the prophets, did write: Jesus, the son of Joseph of Nazareth."
Matthew(i) 45 And Phylyp founde Nathanaell, and sayde vnto hym. We haue founde hym of whom Moyses in the lawe, and the prophetes did write: Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
Great(i) 45 Philip founde Nathanael, and sayeth vnto him: We haue founde hym, of whome Moses in the lawe and the Prophetes dyd wryte, Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
Geneva(i) 45 Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
Bishops(i) 45 Philip founde Nathanael, and sayth vnto hym: We haue founde hym, of whom Moyses in the lawe, and the prophetes, dyd write: Iesus of Nazareth, the sonne of Ioseph
DouayRheims(i) 45 Philip findeth Nathanael and saith to him: We have found him of whom Moses, in the law and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.
KJV(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
KJV_Cambridge(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Mace(i) 45 Philip meeting with Nathanael, said to him, we have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Whiston(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him of whom Moses did write in the law, and the prophets; Jesus of Nazareth, the son of Josephs.
Wesley(i) 45 Philip findeth Nathanael and saith to him, We have found him, whom Moses in the law and the prophets described, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Worsley(i) 45 Philip meeting Nathaniel, saith unto him, We have found Him, of whom Moses in the law, and of whom the prophets also wrote, Jesus of Nazareth, the son of Jeseph.
Haweis(i) 45 Philip findeth Nathaniel, and saith to him, We have found him whom Moses in the law has described, and the prophets, Jesus the son of Joseph, who is of Nazareth.
Thomson(i) 45 Philip finding Nathaniel, saith to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets have written, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Webster(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Living_Oracles(i) 45 Philip meets Nathanael, and says to him, We have found the person described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus, the son of Joseph, of Nazareth.
Etheridge(i) 45 Philipos found Nathanael, and said to him, Him of whom Musha in the law, and the prophets, did write we have found, (and) that Jeshu (is) he, the son of Jauseph who is from Natsrath.
Murdock(i) 45 And Philip found Nathaniel, and said to him: We have found him, of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus the son of Joseph, who is of Nazareth.
Sawyer(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.
Diaglott(i) 45 Finds Philip the Nathanael, and says to him: Whom wrote Moses in the law, and the prophets, we have found, Jesus the son of the Joseph, that from Nazareth.
ABU(i) 45 Philip finds Nathanael, and says to him: We have found him of whom Moses, in the law, and the prophets wrote, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth.
Anderson(i) 45 Now, Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Noyes(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him of whom Moses in the Law, and the Prophets wrote, Jesus, the son of Joseph, who is of Nazareth.
YLT(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, `Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth;'
JuliaSmith(i) 45 And Philip finds Nathanael, and says to him, Of whom Moses wrote in the law, and the prophets, we have found, Jesus, son of Joseph, him from Nazareth.
Darby(i) 45 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
ERV(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
ASV(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Rotherham(i) 45 Philip, findeth, Nathanael, and saith unto him––Him, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.––Jesus, son of Joseph, him from Nazareth!
Twentieth_Century(i) 45 He found Nathanael and said to him: "We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the Prophets also wrote--Jesus of Nazareth, Joseph's son!"
Godbey(i) 45 Philip finds Nathanael and says to him, We have found Him, of whom Moses and the prophets, in the law, did write, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth.
WNT(i) 45 Then Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets--Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth."
Worrell(i) 45 Philip finds Nathanael, and says to him, "We have found Him of Whom Moses in the law and the prophets wrote—Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Moffatt(i) 45 he met Nathanael and told him, "We have found him whom Moses wrote about in the Law, and also the prophets — it is Jesus, the son of Joseph, who comes from Nazaret."
Goodspeed(i) 45 Philip sought out Nathanael, and said to him, "We have found the one about whom Moses wrote in the Law and about whom the prophets wrote; it is Jesus, the son of Joseph, who comes from Nazareth!"
Riverside(i) 45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found him of whom Moses wrote in the Law and of whom the prophets wrote — Jesus the son of Joseph, from Nazareth."
MNT(i) 45 Then Philip found Nathanael and told him, "We have found him about whom Moses wrote in the Law, as did the prophets—Jesus of Nazareth, Joseph's son."
Lamsa(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, We have found that Jesus, the son of Joseph, of Nazareth, is the one concerning whom Moses wrote in the law and the prophets.
CLV(i) 45 Philip is finding Nathanael and is saying to him, "Him of Whom Moses writes in the law and the prophets, have we found Jesus, a son of Joseph, from Nazareth."
Williams(i) 45 Philip sought out Nathaniel and said to him, "We have found the One about whom Moses wrote in the law and the One about whom the prophets wrote; it is Jesus, the son of Joseph, who comes from Nazareth."
BBE(i) 45 Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
MKJV(i) 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
LITV(i) 45 Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.
ECB(i) 45 Philippos finds Nathan El, and words to him, We found him who was scribed by Mosheh in the torah and in the prophets - Yah Shua of Nazareth, the son of Yoseph.
AUV(i) 45 [Then] Philip found Nathaniel [i.e., the same as Bartholomew. See Matt. 10:3] and said to him, “We have found Him, the one Moses wrote about in the law; and the prophets [also wrote about Him]. [He is] Jesus from Nazareth, the [step-] son of Joseph.”
ACV(i) 45 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets wrote: Jesus the son of Joseph of Nazareth.
Common(i) 45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
WEB(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
NHEB(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and the Prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
AKJV(i) 45 Philip finds Nathanael, and said to him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
KJC(i) 45 Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
KJ2000(i) 45 Philip found Nathanael, and said unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
UKJV(i) 45 Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
RKJNT(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote about, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
TKJU(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him, "We have found Him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
RYLT(i) 45 Philip finds Nathanael, and said to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth;'
EJ2000(i) 45 Philip found Nathanael and said unto him, We have found him of whom Moses in the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
CAB(i) 45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found the One about whom Moses wrote in the Law, and the Prophets--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
WPNT(i) 45 Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the One of whom Moses in the Law—and also the prophets—wrote: Jesus the son of Joseph, from Natsareth.”
JMNT(i) 45 Philip proceeds finding Nathaniel [note: probably also called Bartholomew] and says to him, "We have found the One [of] Whom Moses wrote within the Law and the Prophets: Jesus – Joseph’s son (or: a son of Joseph) – the one from Nazareth!"
NSB(i) 45 Philip found Nathanael, and said to him: »We have found the person Moses and the prophets wrote about in the Law and God’s word. It is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.«
ISV(i) 45 Philip found Nathaniel and told him, “We have found the man about whom Moses in the Law and the Prophets wrote—Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.”
LEB(i) 45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!"
BGB(i) 45 Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ “Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.”
BIB(i) 45 Εὑρίσκει (Finds) Φίλιππος (Philip) τὸν (-) Ναθαναὴλ (Nathanael) καὶ (and) λέγει (says) αὐτῷ (to him), “Ὃν (Him whom) ἔγραψεν (wrote of) Μωϋσῆς (Moses) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (Law), καὶ (also) οἱ (the) προφῆται (prophets), εὑρήκαμεν (we have found), Ἰησοῦν (Jesus) υἱὸν (son) τοῦ (-) Ἰωσὴφ (of Joseph), τὸν (-) ἀπὸ (of) Ναζαρέτ (Nazareth).”
BLB(i) 45 Philip Finds Nathanael and says to him, “We have found Him whom Moses wrote of in the Law, also the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
BSB(i) 45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
MSB(i) 45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
MLV(i) 45 Philip finds Nathanael and says to him, We have found him, of whom Moses in the law and the prophets wrote, Jesus from Nazareth, the son of Joseph.
VIN(i) 45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Luther1545(i) 45 Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, Jesum, Josephs Sohn, von Nazareth.
Luther1912(i) 45 Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph's Sohn von Nazareth.
ELB1871(i) 45 Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.
ELB1905(i) 45 Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.
DSV(i) 45 Filippus nu was van Bethsaida, uit de stad van Andreas en Petrus.
DarbyFR(i) 45 (1:46) Philippe trouve Nathanaël et lui dit: Nous avons trouvé celui duquel Moïse a écrit dans la loi et duquel les prophètes ont écrit, Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.
Martin(i) 45 Philippe trouva Nathanaël, et lui dit : nous avons trouvé Jésus, qui est de Nazareth, fils de Joseph, celui duquel Moïse a écrit dans la Loi, et duquel aussi les Prophètes ont écrit.
Segond(i) 45 Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
SE(i) 45 Felipe halló a Natanael, y le dice: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
ReinaValera(i) 45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
JBS(i) 45 Felipe halló a Natanael, y le dice: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Albanian(i) 45 Filipi gjeti Natanaelin dhe i tha: ''E gjetëm atë, për të cilin shkroi Moisiu në ligj dhe profetët: Jezusin nga Nazareti, të birin e Jozefit!''.
RST(i) 45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Peshitta(i) 45 ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܐܫܟܚ ܠܢܬܢܝܐܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܕܟܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܘܫܐ ܒܢܡܘܤܐ ܘܒܢܒܝܐ ܐܫܟܚܢܝܗܝ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܒܪ ܝܘܤܦ ܡܢ ܢܨܪܬ ܀
Arabic(i) 45 فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.
Amharic(i) 45 ፊልጶስም ከእንድርያስና ከጴጥሮስ ከተማ ከቤተ ሳይዳ ነበረ።
Armenian(i) 45 Փիլիպպոս գտաւ Նաթանայէլը եւ ըսաւ անոր. «Գտա՛նք ան՝ որուն մասին Մովսէս գրեց Օրէնքին մէջ, ու մարգարէներն ալ, այսինքն՝ Յիսուս Նազովրեցին, Յովսէփի որդին»:
ArmenianEastern(i) 45 Փիլիպպոսը գտնում է Նաթանայէլին ու նրան ասում. «Ում մասին որ Մովսէսը օրէնքի մէջ եւ մարգարէները գրել են, գտանք նրան՝ Յիսուսին՝ Յովսէփի որդուն, Նազարէթ քաղաքից»:
Breton(i) 45 Filip a gavas Natanael hag a lavaras dezhañ: Kavet hon eus an hini a zo bet skrivet diwar e benn gant Moizez el lezenn ha gant ar brofeded: Jezuz, mab Jozef, eus Nazared.
Basque(i) 45 Erideiten du Philippec Nathanael, eta diotsa, Eriden diagu Iesus Nazarethecoa, Iosephen semea, ceinez scribatu baitu Moysesec Leguean eta Prophetéc.
Bulgarian(i) 45 Филип намери Натанаил и му каза: Намерихме Онзи, за когото писа Мойсей в закона, и пророците – Иисус, сина на Йосиф, който е от Назарет.
Croatian(i) 45 Filip nađe Natanaela i javi mu: "Našli smo onoga o kome je pisao Mojsije u Zakonu i Proroci: Isusa, sina Josipova, iz Nazareta."
BKR(i) 45 A byl Filip z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova.
Danish(i) 45 Men Philippus var fra Bethsaida, fra Andreas' og Peters Stad.
CUV(i) 45 腓 力 找 著 拿 但 業 , 對 他 說 「 摩 西 在 律 法 上 所 寫 的 和 眾 先 知 所 記 的 那 一 位 , 我 們 遇 見 了 , 就 是 約 瑟 的 兒 子 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 」
CUVS(i) 45 腓 力 找 着 拿 但 业 , 对 他 说 「 摩 西 在 律 法 上 所 写 的 和 众 先 知 所 记 的 那 一 位 , 我 们 遇 见 了 , 就 是 约 瑟 的 儿 子 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 」
Esperanto(i) 45 Filipo trovis Natanaelon, kaj diris al li:Ni trovis tiun, pri kiu skribis Moseo en la legxo, kaj la profetoj, Jesuon el Nazaret, filon de Jozef.
Estonian(i) 45 Filippus leiab Naatanaeli ja ütleb temale: "Kellest Mooses on kirjutanud käsuõpetuses, ja prohvetid, selle me oleme leidnud, Jeesuse, Joosepi poja, Naatsaretist!"
Finnish(i) 45 Philippus löysi Natanaelin ja sanoi hänelle: me olemme löytäneet sen, josta Moses kirjoitti laissa ja prophetat, Jesuksen, Josephin pojan Natsaretista.
FinnishPR(i) 45 Filippus tapasi Natanaelin ja sanoi hänelle: "Me olemme löytäneet sen, josta Mooses laissa ja profeetat ovat kirjoittaneet, Jeesuksen, Joosefin pojan, Nasaretista".
Georgian(i) 45 პოვა ფილიპე ნათანაელ და ჰრქუა მას: რომელი-იგი დაწერა მოსე სჯულსა და წინაწარმეტყუელთა, ვპოეთ: იესუ, ძე იოსებისი, ნაზარეთით.
Haitian(i) 45 Apre sa, Filip jwenn Natanayèl. Li di li: Nou jwenn moun Moyiz te pale nou nan liv lalwa a, moun pwofèt yo te pale a tou. Se Jezi, moun lavil Nazarèt, pitit gason Jozèf la.
Hungarian(i) 45 Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt.
Indonesian(i) 45 Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, "Kami sudah menemukan orang yang disebut oleh Musa dalam Buku Hukum Allah, dan yang diwartakan oleh nabi-nabi. Dia itu Yesus dari Nazaret, anak Yusuf."
Italian(i) 45 Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Noi abbiam trovato colui, del quale Mosè nella legge, ed i profeti hanno scritto; che è Gesù, figliuol di Giuseppe, che è da Nazaret.
ItalianRiveduta(i) 45 Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
Japanese(i) 45 ピリポ、ナタナエルに遇ひて言ふ『我らはモーセが律法に録ししところ、預言者たちが録しし所の者に遇へり、ヨセフの子ナザレのイエスなり』
Kabyle(i) 45 Syenna Filibus yeẓra-d Natanahil, yenna-yas : Nufa win ɣef i d-yehdeṛ Sidna Musa di ccariɛa, win akken i ɣef d-xebbṛen lenbiya. D Ɛisa, mmi-s n Yusef n taddart n Naṣaret.
Korean(i) 45 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 `모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그 이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라'
Latvian(i) 45 Bet Filips sastapa Natanaēli un sacīja viņam: Mēs atradām Jēzu, Jāzepa dēlu no Nācaretes. Par Viņu Mozus rakstījis savā bauslībā un pravieši.
Lithuanian(i) 45 Pilypas sutiko Natanaelį ir sako jam: “Radome Tą, apie kurį rašė Mozė Įstatyme ir pranašai­ Jėzų iš Nazareto, Juozapo sūnų”.
PBG(i) 45 Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu.
Portuguese(i) 45 Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
ManxGaelic(i) 45 Veeit Philip rish Nathanael, as dooyrt eh rish, Ta shin er gheddyn eshyn, jeh ren Moses ayns y leigh, as ny phadeyryn scrieu, Yeesey dy Nazareth, mac Yoseph.
Romanian(i) 45 Filip a găsit pe Natanael, şi i -a zis:,,Noi am găsit pe Acela, despre care a scris Moise în lege, şi proorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.
Ukrainian(i) 45 Пилип Нафанаїла знаходить та й каже йому: Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, із Назарету.
UkrainianNT(i) 45 Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.
SBL Greek NT Apparatus

45 Ἰησοῦν WH NIV ] + τὸν Treg RP